Комментарии (время МСК): | 28.III.2012
- Trolleybus "Skoda" Tr15 nr 417 Tallinn , Kristiine , Sõpruse boulevard -- Зинькевич Ю.
,
23:57 29.III.2012
- Бульвар называется Сыпрузе (Sõpruse pst) -- tallart
,
10:35 30.III.2012
- Если бы автор подписывал фотки изначально на русском языке, то таких недоразумений не было бы -- Зинькевич Ю.
,
13:30 31.III.2012
- Автор, к сожалению, не владеет Русским языком, но из его комментария однозначно читается: "Sõpruse boulevard". Cлова Sõpruse в английском/францизском/немецком/..ом языке нет. То-что boulevard это бульвар, понятно всем, зачем переводить "Sõpruse"? (Не подумайте, что я это против Вас, я именно против "поголовного" перевода названий). -- tallart
,
22:17 2.IV.2012
- Ну, например, в украинском языке: проспект Визволителів. А на русском все-же переводят: проспект Освободителей -- Зинькевич Ю.
,
23:35 8.IV.2012
- {С транслита} Вообсчето сыпрус переводиця как дружба, и на английском и немецком его аналого точно имеюця, хатя думаеця и на французком тоже. Но есть ли смõсол все названия переводить, просто иногда из етого комедия полужаеця. -- ANTA
,
10:24 |
|